なにか、 だれか、 どれか、 どこか
なにか、だれか、どれか y どこか son pronombres indefinidos.
Algo | Alguien | Alguno | Alguna parte |
なにか | だれか | どれか | どこか |
Cuando se colocan como complemento directo, se quita la partícula を en la mayoría de casos.
なにか かいましたか? ¿compraste algo?
けさ だれかに あいましたか? ¿Has visto a alguien esta mañana?
だれかと うみに いきましたか? ¿Fuiste a la playa con alguien?
どれか とってください。 Coge alguno, por favor.
どこかに りょこうしましたか? ¿Viajó a alguna parte?
けさ だれかに あいましたか? ¿Has visto a alguien esta mañana?
だれかと うみに いきましたか? ¿Fuiste a la playa con alguien?
どれか とってください。 Coge alguno, por favor.
どこかに りょこうしましたか? ¿Viajó a alguna parte?
なにも、 だれも、 どれも、 どこも
なにも、だれも、どれも y どこも son pronombres indefinidos negativos. Se emplean con el verbo en la forma negativa.
Nada | Nadie | ninguno de ellos | ninguna parte |
なにも | だれも | どれも | どこも |
Cuando se colocan como complemento directo o el sujeto, no hace falta poner les partícula を y は.
あさ なにも たべません。 Por la mañana no desayuno nada.
きょう だれも きません。 Hoy nadie viene.
どれも おいしくありません。 Ningún de ellos no está buenos.
ことし どこにも りょこうしませんでした。 Este año no viajé a ninguna parte.
きょう だれも きません。 Hoy nadie viene.
どれも おいしくありません。 Ningún de ellos no está buenos.
ことし どこにも りょこうしませんでした。 Este año no viajé a ninguna parte.
–Nota-
Cuando se combinan con otra partícula, la partícula se coloca delante de も.
だれも (nadie) → だれとも (con nadie)
どこも (ninguna parte) → どこにも (a ninguna parte)
だれとも にほんごを べんきょうしません。 No estudio japonés con nadie.
だれにも あいませんでした。 No he visto a nadie.
きょう どこにも いきません。 Hoy no voy a ninguna parte.
Cuando se combinan con otra partícula, la partícula se coloca delante de も.
だれも (nadie) → だれとも (con nadie)
どこも (ninguna parte) → どこにも (a ninguna parte)
だれとも にほんごを べんきょうしません。 No estudio japonés con nadie.
だれにも あいませんでした。 No he visto a nadie.
きょう どこにも いきません。 Hoy no voy a ninguna parte.