〜あとで
Hemos visto la expresión てから que es cuando se lleva a cabo una acción al concluir otra acción.
あとで tiene la misma función pero la diferencia entre los dos, es que あとで se puede emplear con el nombre también. indica la posterioridad y se traduce como “después que”, “después de”.
Nombre + の / Verbo en la forma た + あと(で) + proposición principal
しけんのあとで、ともだちと うみに いきます。
Después de los exámenes, voy a la playa con amigos.
うみで およいだあと、 レストランで ごはんを たべます。
Voy a comer a un restaurante después de nadar en el mar.
にほんごのクラスのあとで、サラさんに あいます。
Voy a quedar con Sara después de la clase de japonés.
Después de los exámenes, voy a la playa con amigos.
うみで およいだあと、 レストランで ごはんを たべます。
Voy a comer a un restaurante después de nadar en el mar.
にほんごのクラスのあとで、サラさんに あいます。
Voy a quedar con Sara después de la clase de japonés.
〜まえに
まえに expresa la anterioridad. Esta expresión sigue un nombre o una proposición y se traduce como “antes de”,“antes que”.
Nombre + の / Verbo en la forma infinitiva + まえに + proposición principal
しけんのまえに、たくさん べんきょうします。
Antes de los exámenes, voy a estudiar mucho.
ばんごはんを たべるまえに、シャワーを あびます。
Voy a ducharme antes de cenar.
だいがくに いくまえに、きっさてんで あさごはんを たべます。
Voy a desayunar en la cafetería antes de ir a la universidad.
Antes de los exámenes, voy a estudiar mucho.
ばんごはんを たべるまえに、シャワーを あびます。
Voy a ducharme antes de cenar.
だいがくに いくまえに、きっさてんで あさごはんを たべます。
Voy a desayunar en la cafetería antes de ir a la universidad.