Pronombres personales

Yo Tú, usted Él Ella Nosotros Vosotros, usted Ellos Ellas
わたし あなた かれ かのじょ わたしたち あなたたち かれ かのじょたち

 

 

En realidad, “tú” se puede traducir por きみ(Kimi) en japonés pero no se usa mucho por la razón de que hay riesgo de dar mala impresión a la gente. Aquí se presenta solo あなた (anata) para decir “usted” y “tú” para la cortesía.

-Nota-
En Japón no se usan mucho かれ y かのじょ para decir “él” y “ella” porque en la lenguaje hablado かれ y かのじょ significan “novio” y “novia”.
このひと(esta persona) , そのひと(esa persona), あのひと(aquella persona) corresponden en realidad en español a “él” o a “ella”. Son utilizados para las personas que no conocemos bien y a quién debemos respecto.
 
あのひとは がくせいですか?
Él (Ella) es estudiante.

 
そのひとは がくせいですか?
¿La persona de quién ustedes acaban de hablar es estudiante?