Pronombres personales
Yo | Tú, usted | Él | Ella | Nosotros | Vosotros, usted | Ellos | Ellas |
わたし | あなた | かれ | かのじょ | わたしたち | あなたたち | かれら | かのじょたち |
En realidad, “tú” se puede traducir por きみ(Kimi) en japonés pero no se usa mucho por la razón de que hay riesgo de dar mala impresión a la gente. Aquí se presenta solo あなた (anata) para decir “usted” y “tú” para la cortesía.
-Nota-
En Japón no se usan mucho かれ y かのじょ para decir “él” y “ella” porque en la lenguaje hablado かれ y かのじょ significan “novio” y “novia”.
このひと(esta persona) , そのひと(esa persona), あのひと(aquella persona) corresponden en realidad en español a “él” o a “ella”. Son utilizados para las personas que no conocemos bien y a quién debemos respecto.
あのひとは がくせいですか?
Él (Ella) es estudiante.
そのひとは がくせいですか?
¿La persona de quién ustedes acaban de hablar es estudiante?
En Japón no se usan mucho かれ y かのじょ para decir “él” y “ella” porque en la lenguaje hablado かれ y かのじょ significan “novio” y “novia”.
このひと(esta persona) , そのひと(esa persona), あのひと(aquella persona) corresponden en realidad en español a “él” o a “ella”. Son utilizados para las personas que no conocemos bien y a quién debemos respecto.
あのひとは がくせいですか?
Él (Ella) es estudiante.
そのひとは がくせいですか?
¿La persona de quién ustedes acaban de hablar es estudiante?